[ti:『仲良し村の八人の仲間たち』] [al:随] [ar:凋叶棕(ティアオイエツォン)] [cv:https://upload.thbwiki.cc/thumb/8/8f/%E9%9A%8F%E5%B0%81%E9%9D%A2.jpg/400px-%E9%9A%8F%E5%B0%81%E9%9D%A2.jpg] [re:LyricsTouHou: https://lyrics.thwiki.cc/『仲良し村の八人の仲間たち』.1.all.lrc] [re:THBWiki: https://thwiki.cc/Lyrics:『仲良し村の八人の仲間たち』] [by:sasage@网易云音乐 (中文)] [00:04.00]『さあ、おいでおいで、はじまるよ。 // 『嘿,快来快来,要开始了哦 [00:11.03]ほら、そこの君もそんな遠くで見てないで。 // 那边的你,也不要站得那么远看 [00:20.13]不思議で楽しい人形劇のはじまりはじまり。』 // 人偶剧要开始了哦』 [00:27.94] [00:27.95]『仲良し村の八人の仲間たち』 // 『和睦村的八位伙伴们』 [00:38.03]昔々あるところに 村人皆が仲良しの仲良し村がありました // 很久很久以前 某个地方有一个村子 村里的大家关系都非常好 被称为和睦村 [00:46.55]仲良し村の八人の村人は 貧しい暮らしをしていましたが // 和睦村里共有八位村民 他们每天都生活在贫困之中 [00:53.18]それでも八人は皆で助け合い 平和に毎日を // 即便如此 这八个人也一直在互相帮助 [01:01.54]それはそれは楽しく暮らしていたのです // 大家愉快地度过着平和的每天 [01:06.20]ところがそんなある日の事でした // 然而 有一天却发生了这样一件事 [01:08.87]八人の内 特に皆から好かれていた 一番特別な子が // 八人中 非常受大家喜欢的 最特别的一个孩子 [01:15.42]突然村からいなくなってしまったのです // 突然从村子里消失不见了 [01:19.57]さあ大変です すぐに村中が大騒ぎになりました // 这可真是糟糕呢 这件事立刻在村子里引起了大骚乱 [01:25.54]皆は必死にその子を探しましたが // 大家都拼命地寻找那个孩子 [01:28.25]どこをどれだけ探しても 見つかりませんでした // 可是找遍了任何地方也没有发现 [01:33.04]どこへ行ってしまったんだろう 皆途方に暮れました――その時です // “到底去了哪里呢?” 就在大家都束手无策的时候 [01:40.55]八人の中でも 一番よく物に気付く男の子が // 八人中 探索能力最强的一个男孩子 [01:45.33]村の桃の木に不思議な穴が開いている事に気付いたのです // 在村子里的桃木中 找到了一个新开的奇怪的洞 [01:53.04]「きっとあの子は、ここに入ていたに違いない。」 // 「那个孩子一定是进入到这里面了。」 [01:58.10]「そうだ、きっとそうだ!」 // 「对啊,一定是这样的!」 [02:01.65]「こうしちゃいられない、追いかけよう!」 // 「那就不能再这样下去了,大家快追吧!」 [02:06.61]皆 その中へと 入てみることにしました // 大家尝试着进到那个洞里看看 [02:14.57]木の中は 狭く暗い洞窟のようでした // 树木里面 就像又窄又暗的洞窟一样 [02:22.18]どこまでも どこまでも続いていくようです // 这个洞一直一直地延伸着 [02:30.41]つっかえつっかえ ずーと同じような道を進んでいきます // 一直重复着这样难走的路 [02:38.80]それでも皆 あの子を探すために 一生懸命進んでいくのでした // 就算这样 大家为了寻找那个孩子 也拼命地继续前进 [02:50.21]そうして どれほどの時間が経ったでしょうか // 之后 不知道经过了多长时间 [02:55.28]「あ、出口だ!」 // 「啊,是出口啊!」 [02:58.18]一番先抜いていた 一番幼い男の子が声を上げました // 第一个冲出去的 最年轻的那个男孩子的声音响起来了 [03:07.75]洞窟を抜けると 辺りには不思議な景色が広げていました // 走出洞窟之后 四周奇异的景色映入眼帘 [03:16.58]ここはどこだろう 皆 不思議に思いました // “这里是哪里啊?” 大家都感到不可思议 [03:22.80]見たことのない空 見たことのない草木 // 从来没见过的天空下 尽是从来没见过的草木 [03:28.96]見たことのない山々 見たことのない小鳥や動物達がいたのです // 从来没见过的重峦叠嶂 从来没见过的飞禽走兽 [03:37.63]そんな不思議な世界に見惚れていると // 就在大家在这个不可思议的世界里,看得入神的时候 [03:40.54]一番好奇心旺盛な男の子が 声を上げました // 好奇心最旺盛的那个男孩子的声音响起来了 [03:46.60]「おい、あっちに何か見えるぞ!大きな屋敷だ!」 // 「喂,快看我在那里找到了什么!非常大的屋子啊!」 [03:51.53]それは古く しかし立派なお屋敷でした // 那是一座很古旧 却非常气派的宅子 [03:57.20]近付いて見ると 玄関の前に 小さな靴が一つ落ちていました // 大家走近了看 发现玄关前有一只小小的鞋子 [04:05.18]――あの子の靴でした // ――是那个孩子的鞋子 [04:08.19]恐る恐る扉に手を掛けます 扉はゆっくりと開きました // 大家提心吊胆地敲了敲门 门缓缓地打开了 [04:14.10]お屋敷の玄関に 誰もいませんでした // 这座宅子的门厅里 却没有一个人在 [04:19.03]「おーい、誰かいませんか?」 // 「喂—,有没有人在呢?」 [04:21.88]一番賢い男の子が声を上げます けれど 返事はありませんでした // 最乖巧的男孩子这么喊道 却没有人回应 [04:29.38]けれど このお屋敷の中にきっと あの子はいるに違いないのです // 但是那个孩子肯定在这幢房子里 绝对不会错的 [04:35.42]皆 このお屋敷を探そうと思い立ちました――その時です // 正在大家决定在房子里寻找时 [04:44.30]「あれ?なんだろうこの匂い…」 // 「嗯?这种香味,会是什么呢…」 [04:48.71]皆どこからか 美味しそうな匂いがしてきている事に気付きました // 大家都闻到了 不知从哪里飘来的诱人香气 [04:55.37]匂いの先を辿ると そこは大きな食堂でした // 顺着香气的方向寻找 发现了一个很大的饭厅 [05:01.77]食堂の大きなテーブルには 八人分の食事が並べられていたのです // 在饭厅巨大的饭桌上 排列着八人份的食物 [05:10.25]お皿には 油煙を立てる美味しそうなベーコンエッグ そしてコーヒー // 盘子里的火腿煎蛋散发着诱人的香气 还有咖啡 [05:17.98]皆 お腹が空いている事に気付きました // 大家这才注意到自己已经饿了 [05:22.94]「僕達は八人、そして食事も八人分。 // 「我们是八人,而且食物也是八人份。 [05:27.19]丁度いい、ここでご飯を食べていこうじゃないか。」 // 这样正好,我们就在这里吃饭吧。」 [05:31.79]一番大人びた男の子がそう言うと 皆席に着いて 料理を食べ始めました // 既然最成熟的男孩子都这么说了 大家都坐下开始吃这些食物 [05:38.90]けれど一人だけ 料理を食べなかった男の子がいました // 但是只有一个男孩子没有吃 [05:45.22]その子はとても臆病で // 这是一个非常胆小的孩子 [05:47.53]皆が何だかいけない事をしているような気がしたからです // 他觉得大家好像做了什么不该做的事情 [05:52.64]それで男の子は 食堂から出ていてしまいました // 就这样 那个孩子从饭厅中溜了出来 [06:01.51]でもやっぱり 男の子は怖がりでした // 但是 这个孩子终究是非常胆小的 [06:06.43]お屋敷の中を 一人で探すことはできずに // 并没有独自一人去宅子的深处寻找 [06:11.73]少ししてから やっぱり食堂へと 戻っていくことにしたのです // 过了一小会 果然还是决定回到饭厅 [06:19.20]――ところが 食堂の中には誰もいませんでした // ――但是 饭厅里已经一个人都没有了 [06:25.32]食事をしていたみんなはいません 料理はありません // 正在吃饭的大家不见了 食物也消失了 [06:31.38]「おい…誰かいませんか!?」 // 「喂…有没有人在呢!?」 [06:35.07]堪らず男の子は 声を上げました // 不能忍受这种恐惧的男孩这样喊道 [06:39.03]そうすると 小さな声が聞こえてきたのです // 话音刚落 有一个小小的声音响起 [06:44.39]「やーこんにちは!僕はね、とっても愉快なピエロさ!」 // 「呀——你好啊!我呢,是一个非常愉快的小丑哦!」 [06:49.73]小さなピエロが テーブルの間に立っていました // 有一个小小的小丑跳出来了 站在了桌子上 [06:54.33]片足が裸足の 不思議なピエロです // 真是一个奇怪的小丑呢 有一只脚是光着的 [06:58.95]「あなたは誰?み、みんなはとこに行ったの?」と 男の子は聞きました // 「你是谁?大,大家去了哪里?」男孩子这样问道 [07:07.66]「だから僕はピエロ!一番愉快なピエロさ!ねぇねぇ、ご飯はどうだった? // 「所以说啊,我是小丑哦!是最愉快的小丑呢!呐呐,你觉得饭菜怎么样? [07:15.56]美味しかったかな?君達のために用意したんだよ!」 // 是不是很美味啊?这是专门为你们而准备的呢!」 [07:20.63]男の子はどう返事をしていいのか分からず 困ってしまいました // 男孩子不知道该如何回答 感到很困惑 [07:27.25]「なーにどうしたの?まさか食べてないのかい?」 // 「什—么—嘛?你不会没有吃吧?」 [07:32.01]「そ、そんな事ないよ、美味しかったよ!」 // 「才,才没有那种事呢,很美味的哟!」 [07:35.43]慌てて男の子は そう返しました // 惊慌的男孩子这么回答说 [07:39.89]「ふーん、そうなんだ…ねぇねぇ、ここはとっても素敵なとこだろう? // 「嗯..是这样的啊…呐呐,这里是不是很棒啊? [07:47.57]ずっとここで楽しく暮らそうよ!」 // 就一直在这里快乐地生活吧!」 [07:51.30]あの子 皆も どこに行ってしまたんだろう // “那个消失的孩子 还有大家 都去了哪里呢..” [07:56.86]だんだん男の子は 怖くなってきました // 渐渐地 男孩感到非常害怕 [08:01.94]「僕、もう、帰らなきゃ…」 // 「我..已经..必须要回去了」 [08:06.50]気付くと 男の子はそう口にしていました // 男孩回过神来 发现自己已经说出口了 [08:12.32]「帰る?なんで?君はここにずっといるって、そうみんなも!」 // 「要回去?为什么?你不是说过要一直在这里,大家也是这样吗!」 [08:21.45]「い、嫌だ!僕は帰るんだ!」 // 「不..不要!我要回去了!」 [08:25.28]男の子は叫び 食堂から出ていこうとしました――その時です // 男孩子的叫声从食堂里传出来――就在这时 [08:34.62]「なんーだ、お前もあいつらと同じで、嘘つきなのか! // 「什么嘛,你也和那些家伙一样,是个骗子啊! [08:41.05]嘘つきはな――こうしてやるよ!!!」 // 对于骗子啊――就是要这样呢!!!」 [08:47.73]そう言うと ピエロの姿が見る見るうちに大きくなる // 就这么说着 小丑的样子在飞快地变大 [08:51.10]大きな 黄色の髪をした怪物になったのです // 变成了一个巨大的 黄色头发的怪物 [08:54.81]ビックリした男の子は 大急ぎで逃げ出しました // 吓坏了的男孩子 赶紧逃了出来 [08:59.45]ああ ここはなんて恐ろしいところなんだ // “啊啊 这里是多么恐怖的一个地方啊” [09:03.12]後から黄色の髪の怪物が追いかけてきます // 后面金色头发的怪物在不停地追赶 [09:06.39]男の子は走りました 息を切らせて走りました // 男孩子拼命地逃跑 气喘吁吁地不停逃跑 [09:11.36]森を走り 森を抜け 洞窟へ やってきたあの洞窟へ // 往森林奔跑 穿过森林 向着洞窟奔跑 来时的那个洞窟 [09:16.43]後ろから追いかけてくる 足音を聞こえます // 还能听到后面追赶的脚步声 [09:20.04]走ります 無我夢中で走ります // 男孩不顾一切地奔跑着 [09:23.91]恐ろしい唸り声が聞こえます 目を閉じて 走りました // 后面传来恐怖的呻吟声 男孩闭着眼睛死命奔跑着 [09:29.33]どこかも分からず 真っ暗の道を ただただ走って行きました // 也不知道到了哪里 只顾在漆黑一片的路上奔跑着 [09:40.09]気が付くと そこは桃の木のそばでした // 男孩回过神来时 已经在那颗桃木的旁边了 [09:46.36]あれは夢だったのか 男の子はそう思いました // “难道刚才的都是梦吗?”男孩子这么想着 [09:51.94]桃の木には 穴なんてなかったのです // 因为在桃木中 根本就没有什么洞 [09:56.62]男の子は 皆を探しました // 男孩子开始寻找自己的伙伴们 [09:59.88]けれど 誰ひとり見つかりませんでした // 但是没有找到任何人 [10:04.14]男の子が途方に暮れていた――その時です // 正当男孩感到不知所措时 [10:10.01]「ねぇ、どうしたの?」 // 「呐,要怎么办呢?」 [10:12.74]男の子に声を掛けたのは 探していたあの子でした // 跟男孩子说话的 是大家一直在寻找的那女孩 [10:17.75]「とこに行ってたの?探したんだよ。」 // 「你跑到哪里去了啊?大家一直在找你啊。」 [10:21.96]男の子はそう聞きました // 男孩子这么说道 [10:25.38]「どこって、最初からここにいたのよ? // 「到哪里,我一开始不就在这里吗? [10:30.08]それよりほら、これ見て。」 // 先不说这个了快看,看看这是什么。」 [10:33.75]その子の手には 六つの綺麗な宝石が握られていました // 那个女孩的手中 握着六颗非常美丽的宝石 [10:43.18]こうして 二人だけになってしまた仲良し村の二人は // 就这样 和睦村变得只剩下了他们两人 [10:50.49]その宝石を売ったお金で 前よりも豊かに // 他们把那些宝石卖掉 过着比原来富裕的多的生活 [10:56.91]そして、前よりもずっと幸せに、暮らしましたとさ // 而且 也比原来的生活要幸福的多 [11:03.48]——おしまい。 // ——结束。 [11:11.66]『はい、お話はこれでおしまい。 // 『没错,故事到这里就全部结束了哦。 [11:17.26]ん、どうしたの君?そんなにじっと見ていて。 // 嗯,你怎么了?这么盯着我看。 [11:24.08]え?この人形達が、どうやって動いてるかって? // 诶?这些人偶们,是怎么活动的? [11:31.20]ふふん、それはね、ひ・み・つ』 // 哼哼,这件是呢,是秘·密哦』