[ti:貴女を幸せにするために] [al:騙] [ar:凋叶棕(ティアオイエツォン)] [cv:https://upload.thbwiki.cc/thumb/e/ed/%E9%A8%99%E5%B0%81%E9%9D%A2.jpg/393px-%E9%A8%99%E5%B0%81%E9%9D%A2.jpg] [re:LyricsTouHou: https://lyrics.thwiki.cc/貴女を幸せにするために.1.all.lrc] [re:THBWiki: https://thwiki.cc/Lyrics:貴女を幸せにするために] [by:xyion@网易云音乐 (中文)] [00:01.83]右を向いて、左向いて、 // 是要向右,还是向左 [00:04.23]さぁ、どちら? // 来吧,哪一边? [00:06.44]今生の、迷い人よ。 // 今世的,迷失之人哟 [00:10.95] [00:11.21]戻るべきか、進むべきか、 // 是该返回,还是前进 [00:13.76]さぁ、どちら? // 来吧,哪一样? [00:16.04]今生の、迷い人よ。 // 今世的,迷失之人哟 [00:20.36] [00:20.63]その眼に浮かぶ色が、 // 既然那双眼浮现的颜色 [00:25.20]「幸せ」を知らぬ様なら。 // 好像从不知晓幸福一般 [00:29.97] [00:30.24]わたしはただここに // 就让我在这里许愿 [00:34.71]お前の幸せを願うのみ。 // 愿你能够获得幸福 [00:45.01] [00:55.00] [00:57.82]どうか、お聞きいただけましょうか、 // 请您,允许我向您倾诉 [01:02.21]この哀れな身の上を、 // 如果对这可悲的吾身 [01:07.94]御慈悲在らばどうか、どうか、 // 怀有慈悲的话,请您,还请您 [01:12.33]お聞き届け下さいまし。 // 听听我将要说的这番话语 [01:16.85] [01:17.06] [01:17.39]母は三つには亡くなり、 // 母亲在我三岁时就已逝去 [01:21.84]父の顔も碌に知りませぬ。 // 父亲的样貌也只有模糊的记忆 [01:27.31]稼ぎに出され、ただ生きる為に、 // 为了混口饭吃,为了那份生计,唯有 [01:32.26]繰り返す奉公の日々。 // 过着反反复复的学徒的日子 [01:38.23] [01:38.42]起きては働き、来る日も働き、 // 一起床就要忍受艰辛,第二天也要如此 [01:42.59]ただただ、あの方のお怒りの // 只是只是,一想到那位大人的怒气 [01:45.80]在ってはなるまいと、 // 就要倾泻到我身上 [01:48.21]その影に怯えているのです。 // 就已经为那身影而恐惧 [01:52.58] [01:53.08] [01:53.26]ああ、ああ、お宇佐様。 // 啊啊,宇佐大人啊 [01:56.18]どうか、情けのあるならば、 // 请您,可怜可怜我吧 [02:02.16] [02:02.49]ああ、ああ、お宇佐様。 // 啊啊,啊啊,宇佐大人啊 [02:05.99]どうか、道をお示し下さい。 // 请您,为我指明回去的路吧 [02:11.68] [02:12.02] [02:12.32]私は、辛いのです。 // 我真的十分痛苦 [02:14.65]苦痛でならぬのです。 // 痛苦到难以忍受 [02:17.11]それでも、私は戻らなければ… // 但是,如果我回不去的话… [02:22.03] [02:22.16]ああ、ああ、お宇佐様。 // 啊啊,宇佐大人啊 [02:25.69]どうか、これ以上あの方が // 请您,至少在那位大人 [02:29.53]お怒りになられる前に。 // 被激怒之前 [02:34.22] [02:34.41]…どうか、その道を、お教え下さいまし。 // 请您,发发慈悲,告诉我回去的路吧 [03:01.24] [03:02.35] [03:02.68]お前はなぜそうまでして、生きるのか? // 你为何一定要这样活着呢? [03:07.30]—それ以外に、できることもありませぬ故に // —因为除此之外,真的不知道还有什么办法 [03:12.04] [03:12.15]自由をその手にしたくはないのか? // 不想试试用自己的手去争取自由么? [03:17.06]—それがあって、何の意味が、ございましょう。 // —请您告诉我,这句话,到底是什么意思啊 [03:22.06] [03:22.23]逃げて生きゆくことを知らないのか? // 没想过逃离那里去其他地方生活么 [03:26.88]—私には逃げ行く場所さえもないのですから。 // —因为一旦逃走,我就没有可以去的地方了啊 [03:31.58] [03:31.96]では、幸せを求めては居ないのか? // 那么,你就是没有想过去追求幸福了? [03:36.59]—何が幸せかさえも、もはやわかりませぬ。 // —究竟什么是幸福,我真的不明白啊 [03:41.27] [03:41.50]…ならば、私は、ここに、お前が幸せを願う。 // 这样的话,我就在这里许愿,愿你能够获得幸福 [03:48.85] [03:49.12]さぁ、右か左か。 // 来吧,无论左右 [03:52.51]もはや、二つに一つの道。 // 其实,两边都是同样的道路 [03:58.29] [03:58.50]その手で選び取れ。 // 靠自己的手去选取吧 [04:02.32]己が意思の信じる道を。 // 自己的意志所相信的道路 [04:08.24] [04:08.58]戻るなら、右を見よ。 // 想回去的话,就往右去吧 [04:10.93]あの暮らしに甘んじて、戻りたいならば止めはしない。 // 如果你甘于那样的生活,想回去的话,我也不能阻止 [04:18.38]今までの暮らしが何も変わらずお前を待つだろう。 // 不过你要面对的就是和以往一样一成不变的日子 [04:27.54] [04:27.93]或いは、 // 或者 [04:28.27] [04:28.34]進むなら、左を見よ。 // 想前进的话,就往左去吧 [04:30.63]辛くも苦しくも、流転の先に希望を見るならば。 // 虽然会有艰辛苦楚,但若能在峰回路转之后看到希望的话 [04:38.01]また新しい生のかたちをお前は知るだろう。 // 大概你就会明白什么才是崭新的人生 [04:47.23] [04:47.65] [04:47.82]さぁ、どちら? // 来吧,那一边? [04:50.19]…私はただ、ここに、「幸せ」を願うのみ。 // …我只是在这里许愿,愿你能够获得「幸福」而已